Yahoo奇摩 網頁搜尋

  1. 這個 to 是接 amazement to the amazement of .... 是句慣用語,意思是 令....感到驚訝 所以全句的意思是: 但是他經常獨自一人遊蕩,而更令注意到他的人感到驚訝的是,他常常離家很遠,在星光下漫步於山丘與樹林。

    分類:社會與文化 > 語言 2005年10月14日

  2. 哈哈~!^_^ 您找到了美國所謂的Tongue Twister(繞口令, 美式) 基本上以下的句字的設計為念起來很饒舌風趣但少有甚麼正經的意義. 了解一句話的意義固然重要, 但在下建議你將重點放在 "音" 而非 "義". 1. 利用我自己的耳朵, 我清楚的聽到了核子彈的心跳聲...

    分類:社會與文化 > 語言 2007年11月16日