雜誌翻譯只是原文兩句說明的推論出寫出來,甚至連原文的兩句變成一句,同時亦沒有把作者表示"在完全安靜的地方讀書有助他集中精神"這重點翻譯出來。 可能是因為原文/翻文的版面不夠,若要把全文翻譯便要三倍的字數: 「我認為要找到一個較為安靜的讀書地方是不可能的...
... saving for retirement in her early twenties. I think you have been reading bad magazines that should be thrown...
我認為貓頭鷹的房屋"=to be."是否(表示這裡是)個傻瓜嗎? Thanks for the compliment, an expression of praise, admiration and respect.
...警察能抓現行。 所以我想問你,你到底在想什麼?What are you thinking about?
"it"後面是不用加上"is". 這句的" think "解作"認為", 其用法和"consider"這字一樣, 在其受詞後一定...
... Madonna's commercial on TV today. What do you think our (Q&A) 4 days ago? B: All right...
Give up not on me and I will be with you, think and thin.
...the leg and the foot--above =I support myself plenty of food and food for thought .
沒有你那麼專業 所以我有的時候也是會用流 我覺得跟性慾也有關吧 性欲夠強夠刺激 每次都射很遠
...的英語用詞含意。 "I don't know, I'm sure. To think of your striking a stuffed man, like the poor Scarecrow...