「 site agent」和「 site supervisor」中的「 site 」應指「construction site 」。 而「agent」解作代理商﹐「supervisor」解作「主管」。 所以「 site agent」的意思是「工地負責公司」﹐ 「 site supervisor」的意思是「工地主管」。
查實比你等於害左你, 我比5個你算= = http://www.writinghelp-central.com/book-summary.html http://www.wikisummaries.org/Main_Page http://www.books-summary.com/ http://www.summary.com/ http://www.pinkmonkey.com/
問:我想請問有冇d web site 可以將拼音轉做漢字嫁? 答:有的,請你 click 下址: http://www.putonghuaweb.com...
http://www.britishcouncil.org/zh/hongkong-exams-ielts-aboutielts.htm http://www.englishclub.com/grammar/index.htm http://cla.univ-fcomte.fr/english/ sites /beginners.htm
http://babelfish.altavista.com/ http://dictionary.reference.com/translate/text.html
This website can help you http://www.kwuntung.net/chinese/
相信原英文是You can go to the Longman website. 呢句解作: 你可到Longman(朗文)的網頁 相信是講者建議你到該網頁查詢有關的資料掛!! 註:Longman 是一個世界名的書籍出版商
其實有方法,首先,呢一行,大部分都係得兩三年經驗,呢D公司會扮到好大間,而且個公司地址通常都係D商務中心 呢D通常都係D網頁設計師讀完書無耐,或者網頁設計公司跳出黎,講真,得個兩三年經驗,點可能會做得好? 教下你,抄底佢地網址,之後去 http...