...如果是的話,那應該是該這樣拆開這句話: I got (hard core) saved . hard core 用於形容 I got saved . I got saved ...
薪資儲蓄分配 OR 薪資補償分配 應該是勞退新制下的產物吧 公司會從你的薪水中拿出一部份比例幫你強制儲蓄 然後公司也會依照一定比例存一筆錢給你退休後領 所以 這邊的分配 應該是要跟你說那個"比例"的分配吧(公司與個人的比例OR與你薪資的比例) 要看一下...
... order) to live a comfortable life after you stop working, you should save as much as you can. 本句用「不定詞片語」當述部的修飾語時,有尚未發生,且...
HERE balloons have saved drivers' gas cost through a new and interesting way. HERE...
summer love 指夏日戀情,多半是短暫的邂逅 外國人在夏天會去渡假 在心情輕鬆的情況下 很容易結交朋友 但回到家中開始工作後 把一切都忘了 留下一段孽緣 所以 summer love thing = fling
saving your presence 跟 with respect to you 的意思一樣 當一個人不得不表達任何與粗魯、粗野由關的言詞時,他總會略帶抱歉前面加上一句 saving your presence 或是 with respect to you. 例. Wait a minute here, but saving ...
save 在這裡是"省錢"的意思. 整句是說, "在今年夏天季末的時候買明年夏天穿的衣服 可以省不少錢." (因為季末通常有大減價).