Yahoo奇摩 網頁搜尋

  1. Save the Day (扭轉了劣勢)使這天有了個完美的結局.

    分類:社會與文化 > 語言 2008年08月04日

  2. ...如果是的話,那應該是該這樣拆開這句話: I got (hard core) saved . hard core 用於形容 I got saved . I got saved ...

    分類:社會與文化 > 語言 2009年02月09日

  3. 你可以用 cost(spend) less time 來表示一樣的意思。

    分類:社會與文化 > 語言 2007年12月28日

  4. 薪資儲蓄分配 OR 薪資補償分配 應該是勞退新制下的產物吧 公司會從你的薪水中拿出一部份比例幫你強制儲蓄 然後公司也會依照一定比例存一筆錢給你退休後領 所以 這邊的分配 應該是要跟你說那個"比例"的分配吧(公司與個人的比例OR與你薪資的比例) 要看一下...

    分類:社會與文化 > 語言 2006年04月06日

  5. ... order) to live a comfortable life after you stop working, you should save as much as you can. 本句用「不定詞片語」當述部的修飾語時,有尚未發生,且...

    分類:社會與文化 > 語言 2016年05月12日

  6. summer love 指夏日戀情,多半是短暫的邂逅 外國人在夏天會去渡假 在心情輕鬆的情況下 很容易結交朋友 但回到家中開始工作後 把一切都忘了 留下一段孽緣 所以 summer love thing = fling

    分類:社會與文化 > 語言 2005年03月15日

  7. saving your presence 跟 with respect to you 的意思一樣 當一個人不得不表達任何與粗魯、粗野由關的言詞時,他總會略帶抱歉前面加上一句 saving your presence 或是 with respect to you. 例. Wait a minute here, but saving ...

    分類:社會與文化 > 語言 2006年09月20日

  8. save me→救救我! save vt. (及物動詞 transitive verb) 1. 救,挽救[(+from)] He saved me from drowning. 他救了我,使我免遭溺斃。 The doctor saved the child s life. 這位醫生挽救了孩子的生命。

    分類:社會與文化 > 語言 2005年07月01日

  9. save 在這裡是"省錢"的意思. 整句是說, "在今年夏天季末的時候買明年夏天穿的衣服 可以省不少錢." (因為季末通常有大減價).

    分類:社會與文化 > 語言 2009年08月08日