Yahoo奇摩 網頁搜尋

  1. 應該是「 piss off 」連音聽起來就像 [piz] 。 go away 的意思。 例如:why don't you just piss off and leave me alone?  2008-11-28 08:45:59 補充: piss off 有「討厭」意味存在。 2008-11-28 22:01:18 補充: 百無虛發大大,我有點訝異...

    分類:社會與文化 > 語言 2008年12月04日

  2. = pissed off 很不爽~ 被別人惹的不開心~ 不爽~ 的意思~ 算是口語用法 ex. I was pretty ticked off by the way you treated me the other day.

    分類:社會與文化 > 語言 2005年09月02日

  3. ... pissed ? 你為什麼看起來那麼生氣? Don t piss me off ! 別惹我生氣 piss off 另一個意思是滾開 Why don t you piss off ! 你滾開啦!

    分類:社會與文化 > 語言 2006年06月17日

  4. 這樣基本上來說是對的喔~ : ) piss me off 其實字面上來說是 我被搞的很不爽 eg. you...或 現在你真惹毛我了 之類的 don't piss me off 正如樓上的大大所說的 是 你不要惹毛我 的...

    分類:社會與文化 > 語言 2008年07月05日

  5. 我想你說的很有可能是 " piss off " 這是一個片語, 在日常生活中很常聽到... You wanna piss me off ?! -> 你想讓我生氣嗎?! or I m pisssed off ! -> 我火大了!! 單獨用的時候也可當作叫人滾開的意思 -> Hey, piss off !

    分類:社會與文化 > 語言 2006年07月13日

  6. I am so pissed off --我超不爽超氣的 He pisses me off --他讓我很不爽..他惹毛我了.. 這個蠻常用到的...

    分類:社會與文化 > 語言 2005年06月22日

  7. ...upset. 不然也有其他用法例如 I am furious. 或是 I am pissed off (氣炸了).(I am pissed 也可) 如上所說大概就是程度上的差別...

    分類:社會與文化 > 語言 2007年01月12日

  8. 有無(嗤之以鼻)的英文說法呢? 小弟知道英文中有( pissed off )的說法 但有沒有更強烈一點的用字呢 嗤之以鼻)的英文 : To give a snicker...

    分類:社會與文化 > 語言 2007年03月23日

  9. 我同意上面TINA 翻譯的 但是最後一句我不太同意 oh it's friday woohoo 應該是翻譯成開心的口氣 也就是 喔 今天是禮拜五耶! 歐耶! 全部翻起來就是 他很不爽他那無能的上司 很想好好的賞他一個響亮的巴掌... 歐今天是禮拜五耶! 歐耶~

    分類:社會與文化 > 語言 2009年12月13日

  10. ...drivingme nuts, driving me mad, etc.Another similar one → piss me off e.g.Don’t ever try to piss me off (別想把我給氣炸)我快被你...

    分類:社會與文化 > 語言 2010年11月29日