Yahoo奇摩 網頁搜尋

  1. 翻譯後: 當開始削減副產品在我們的發電站時是關鍵的,那不採取責任我們其餘的人。 國內用法佔英國的碳放射的15%。 此的比例可以由非常對我們的生活的簡單的變動刪去,像交換我們的電燈泡對省能源的電燈泡,關閉所有器具,當我們不使用他們時,適合绝緣材料在頂樓,等等...

  2. ... the board of the pulpit, which responded so smartly that,at last,to my unspeakable relief, they woke me. which 通常代替前面第一個名詞,所以就是 the board of the pulpit 講壇的木板(表面木製) smartly = 又快又有力 (smart: Energetic or quick in movement) to my...

  3. 基斯 Donohue ’ 的第一個新的盜竊兒童被譽為的國家暢銷 “ 讓 ” (今日美國),“ 發光、 令 ” (華盛頓郵報 》) 和 “ 精彩...瞭解,備用和理智它 ’ 動議的可能不 ” (新聞週刊...

  4. 你這位朋友寫的並不算是詩,在英文應該是說 poetic writing – 抒情文。我覺得他這是在描述他自己對現世的看法吧?! 以下是我的翻譯,不好意思, 要不是字數太多了我就會一句英文一句中文了(但是排列不變)。 淡藍色的小字是解釋我對特定內容的看法, 或是揣測他想表達...