Yahoo奇摩 網頁搜尋

  1. ... Brand Offic 是品牌長還是品牌總監呢? 為什麼同樣 職務 title會有兩種不同的 英文 解釋?通常chief 都譯為”長 , 首長”,如I am the chief of the sector...

    分類:社會與文化 > 語言 2015年01月31日

  2. 主管加給是擔任主管才有的特別津貼,所以意思與 職務 加給不同,用addition pay可能不適合,我個人建議用"allowance" (ex. professional allowance 專業加給)會比較適合,或是你用的 "compensation"都比pay適當。 2008-05-01 17:10:43 補充: 不客氣

    分類:社會與文化 > 語言 2008年05月01日

  3. assist the chef in handling meat and vegetables

    分類:社會與文化 > 語言 2013年09月14日

  4. SPS: Symbolic Programming System. CASE: Computer Aided Software Engineering 電腦軟體工程部 RD: Research and Development 研發部 AD: Administrative...

    分類:社會與文化 > 語言 2008年02月20日

  5. 1.遵守工作時程、出席及著裝紀律2.處理客戶問題時,能儘力甚至能超越所賦之權責,以達任務之完成。

    分類:社會與文化 > 語言 2005年04月25日

  6. ...original text. 如果這些附件不是英文版,請記得在原件後另行提供一份英文版或翻譯成 英文 的說明. 3False particulars or wilful suppression of material facts...

    分類:社會與文化 > 語言 2006年11月17日

  7. 簡單說 apply the job就可以了

    分類:社會與文化 > 語言 2006年08月24日

  8. 我們公司將進行人員的 職務 異動 於2007年9月1日起 有關採購相關業務 請與林小姐聯絡... Due to the...

    分類:社會與文化 > 語言 2007年08月27日

  9. 職務 代理人的 英文 可用replacement

    分類:社會與文化 > 語言 2005年12月25日

  10. 飯店櫃檯會是Receptionist/Reception 因為櫃檯是整個飯店的'接待處' information比較像是詢問處 另外manufacture是製造業沒錯! 至於現場翻譯我不敢說大話 可能要請別人幫忙解答一下! 希望有幫到你:)

    分類:社會與文化 > 語言 2009年03月17日